Nézzük meg «holivar» arról a témáról, hogyan kell írni Thaiföldöt vagy Thaiföldöt? 🙂 Vagy pontosabban, még csak nem is, de megengedett, hogy hibásan írjunk. Tehát olyan, mintha mindenki tudja, hogy az Y betűre és Y betűre van szükség, de hibával írnak, köztük én is.
Azóta kezdtem el ezt a posztot, amikor ismét rámutattak a hibámra, bár a thaiföldről szóló legelső bejegyzésemről tudok róla. És később elmagyarázza az embereknek, hogy miért csinálja, de ők nem értik. Nos, vagy értsék meg, de nem értenek egyet. Tehát szeretném megtudni a közönségből, hogy milyen vélemények uralkodnak a tömegek között. Hogyan írsz és mit gondolsz erről??
Hogyan kell írni Thaiföldöt vagy Thaiföldöt??
Őszintén szólva, nem kifejezetten arra kerestem a különféle guruk véleményét ebben a témában, és mi az etimológia, de a hálózat visszhangjai alapján nem mindenki ért egyet «hivatalos» helyesírás. A hivatalos helyesírás Thaiföldön van betűvel, és ezt a Wikipedia mondja, utalva a nagy szovjet lexikonra. Ha azonban Thaiföldön fülről átírjuk az angol nyelvet, akkor már meg is kaphatjuk a J. betűt. Én azonban ellenőriztem, és egyetlen transzliterációs hely sem adott nekem, hanem «Thaiföld», ami szintén nem jég. Inkább felmerül, csak a «amit hallok, akkor írok», ezért a második helyesírás nagyon népszerű nálunk, néha még népszerűbb is, mint a hivatalos. Nos, szokásból ki is írhat, mert «thai» Ugyanez nem «THAI».
Hogy érzi magát a helyesírás-kezelés miatt??
Egyedül mondom, teljesen nyugodt vagyok, mert soha nem építtem magamból az orosz nyelvű világítótesteket. Sajnos nagyon sok véletlen hiba van a bejegyzésben. Daria ellenőrizte a szövegeket, de most senki sincs, de még mindig nem engedhetem meg magamnak a szerkesztőnek. Mellesleg, egyszer nem mondtam, és azt hiszem, nem mindenki látta, hogy van egy funkciónk egy hiba jelzésére. Ha hibás szöveget választ, és megnyomja a Ctrl + Enter billentyűket, akkor egy üzenet jelenik meg a leveleimhez. Akkor kijavíthatom a hibát. Csak «Thaiföld» Nem fogok uralkodni, nem bántani, és most elmagyarázom, miért 🙂
Személy szerint elismerem, hogy a keresőmotorok érdekében egyes szavak helytelenül vannak helyesírva. Istenem, de igen, támogatom 🙂 Ha ez lenne orosz nyelvű blog, könyv vagy dokumentáció, vagyis valami komoly az újságírás szempontjából, akkor igen, érdemes helyesen írni. És itt alapvetően az információ és a jelentés van, és nekem fontos megtalálni. Ha helyesen írok, akkor esetleg nem találnak cikkeket, akkor az a kérdés, kinek írok? Csak írástudó, és a többiek az erdőbe mennek? És a lényeg nem csak a bevételben, hanem az olvasottban is, mert ha senki sem olvassa (mert nem találták meg), akkor nincs értelme írni. És ezen felül még mindig van zsargonom, vagyis olyan szavak, amelyeket egyetlen szótárban sem találunk.
Általában vélem, hogy a hiba nem súlyos, és nem adhat hullámot azoknak, akik rosszul írnak. És például nem veszek figyelmet, amikor Olezh / Oleg / Aleg / Leg stb. Neveznek, és Thaiföld nem sértődik, azt hiszem 🙂 De tudni, hogyan kell pontosan megfogalmazni, az.
Ui Mindkét helyesírással rendelkezem, tehát a Yandex és a Google keresőmotorjai még mindig nem azonosították ezeket a szavakat. És elsődleges prioritásom az, hogy az emberek információkat találjanak, hagyják, hogy az orosz nyelvet elsajátítsák az irodalmi órákban.